?

Log in

No account? Create an account
Умляут в виде "своей второй буквы" (что-то не умею нормально… - hic situs Iohannes Daubmannus est — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
daubmannus

[ website | ~~~~~~~~~~~~ letterpress.in.ua ~ OFFICINA DAUBMANNI ~~~~~~~~~~~~ ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Nov. 25th, 2015|10:44 am]
daubmannus
[Tags|, ]

Умляут в виде "своей второй буквы" (что-то не умею нормально сформулировать) -- не видел раньше такого:


Титульный лист книги Max Valier, Sternbüchlein für jedermann. - München, 1917.
linkReply

Comments:
[User Picture]From: ruta_bo
2015-11-25 09:01 am (UTC)
а я видела несколько раз такое
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: _om_
2015-11-25 10:14 am (UTC)
так и пиши: «титло буквенное» ;)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: daubmannus
2015-11-26 07:37 pm (UTC)
угу. посмотри коммент ниже.
а еще в вики только что прочитал про хеви-метал-умлаут,-- титло буквенное безсмысленно-гудошное))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kcmamu
2015-11-25 12:51 pm (UTC)
Ну так привычный нам знак умляута и возник из буквы "e": в готическом курсиве она пишется как "n" или "u" (которые там одинаковы, а для отличия над "u" ставится черточка -- и выходит разница примерно как между нашими "и" и "й"), только вдвое уже. Попав наверх, буква постепенно выродилась в два штриха (позже -- в две точки). Но в старых книгах надстрочное "e" было не курсивное, а обыкновенное, как и в вашем примере. Так, например, в "Nürnberger Chronik" Шеделя (1493).
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: daubmannus
2015-11-26 07:30 pm (UTC)
спасибо! законспектировал.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: jenny_right
2015-11-27 11:55 am (UTC)
ыхых, а я в институте впервые увидела в укр. транскрипции "и" над "е" и наоборот
так бы и жила не ведая, что в українській "и" наближається в мовленні до "е"
(Reply) (Thread)