?

Log in

No account? Create an account
о квадратех и квадраторах латынських - hic situs Iohannes Daubmannus est — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
daubmannus

[ website | ~~~~~~~~~~~~ letterpress.in.ua ~ OFFICINA DAUBMANNI ~~~~~~~~~~~~ ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

о квадратех и квадраторах латынських [Oct. 18th, 2015|05:54 pm]
daubmannus
[Tags|, ]

Эдвард Катич в своей изумительной, монументалной гауптверк о римском монументальном же шрифте, рекомой "The Origin of the Serif" (2nd ed., 1991, pр. 112-113, 287.) -- среди прочих мифов о римских надписях, опровергает мнение, кажущееся на первый взгляд очевидно верным: что устойчивое выражение "litterae quadratae" означает "квадратные буквы". По Катичу прилагательное "quadrata" здесь происхоит не от "квадрата" непосредственно, но от "quadrator" (="камнетес", называемый так латинянами потому, что "оквадрачивает" камни, делает из них прямоугольные блоки для строительства; к тому же у этого масона есть угольник,-- не знаю, как по латыни, но по-английски "square"). То есть, "quadratae" означает, что буквы эти имеют отношение к каменной архитектуре,-- монументальные.

Когда возникло и утвердилось недоразумение с переводом, Катич не знает, но, вероятно, не ранее конца XIX в., так как еще в 1885 Emil Hübner в Exempla Scripturae Epigraphicae Latinae указывает верное значение: "... nequaquam igitur a forma quadratae litterae nomen acceperunt".

Также, в примечании приводится ссылка на орывок из Петрониева "Сатирикона" (29), где рассказчик подходит к дому Тримальхиона и видит у входа рисунок страшной псины на цепи и "in pariete erat pictus superque quadrata littera scriptum “Cave canem” " (надпись "Осторожно, злая собака"). Катич пишет, что единственное число "littera quadrata" помогает истолковать отрывок, как "большая монументальная надпись, сделанная камнерезом, quadrator-ом", иначе выражение становится двусмысленным.

Все просмотренные мною русские, равно украинские, переводы обязательно поминают "квадратные буквы" (а один, старый, даже отчего-то "прямоугольные"). Английский перевод (здесь): "... and over him was written in large letters “BEWARE OF THE DOG.” "

Хочу вопросить мудрых латынников их мнение про этот отрывок, словосочетание в нем, верный перевод. Такоже, что-то я не уверен, верно ли понял, в чем там будет двусмысленность: если перевести "quadrata" как "квадратная", то, имея в виду sing., выходит "квадратная надпись" или (одна) "буква", в этом дело?



UPD: полная цитата оригинального отрывка (мельче -- прилегающие части, для понимания контекста)

[p. 111] ... Our western culture in graphic arts on the other hand is more sympathetic to drawing as a preliminary step to painting, as well as to touching up and improving. This indicates in part our western appreciation of lettering and our seeming neglect of writing. It explains partly our inability to appraise correctly the writing foundation to Imperial calligraphy. It would appear that the Romans, not burdened with our 500-years'old experience of typography and lettering, were in what we think of as the Eastern tradition, which appreciates the primacy and [p. 112] immediacy of writing.

At this point some reader might ask: what about the resemlance between Square Capitals, say, and inscription letters; and, is it not true that Square Capitals were copied from stone-cut letters? Before answering we should understand a thing or two about the names "Square Capitals" and 'Square Letters.'

In the first century B.C. Marcus Vitruvius, the Roman engineer-architect who wrote the famous book on architecture, stated the geometric and numerical canon that 'man's anatomical proportions are reducible to the ratio 1 to 10, the circle, and square.' In the Renaissance, Felice Feliciano, one of the first 'circle-and-square' calligraphers, who influenced subsequent letter design, extended this Vitruvian canon homo ad quadratum et ad circulum to capital roman letters. It may be that littera quadrata in part was derived from Feliciano's canon that letters are based on the square and circle -- littera ad quadratum et ad circulum. The geometry-theory of calligraphy has numerous defenders in our time. For example, we read that '... the square and the circle, ... are undoubtedly the basis of the square capital, ...' (Nicolette Gray, Lettering on Buildings, p. 21), and L'Harl Copeland contends that the Romans arrived at their "harmonious alphabet of 24 letters" throu the use of a formula involving the circle, square and half-squares, that is, two smaller squares in vertical position. (L'Harl Copeland, Design of the Roman Letters New York: Philosophical Library, 1966).


Moreover at about the turn of the last century the term litterae quadratae[*9] was mistranslated into "Square Letters," suggesting the notions that monumental letters are square[*10], and that pen-made letters, supposedly copied from them should be called "Square Letters." The adjective quadrata in this context does not mean square but means having to do with the mason's job of squaring stones, that is, shaping them. "Stone mason's letters" would be a proper translation, or "monumental," "stone-cut," "glyptic," or simply "inscriptional letters." We cannot say just when, and by whom, this mistranslation was populaized. In 1885, when Emil Hübner wrote his Exempla Scripturae Epigraphicae Latinae, the correct version was still accepted, at least by [p. 113] him. "... nequaquam igitur a forma quadratae litterae nomen acceperunt," page xxvi; "It is by no means from their shapes, therefore, that 'littera quadrata' took their name," wrote Hübner. Another inference, often repeated, would have us believe that 'these letters are called Square Capitals because most of the letters fit within a square.' "Der Name [Quadrata] enstand, weil die meisten Buchslaben einem Quadrat enstehen." Albert Kapr, Deutsche Schriftkunst (Dresden: Verlag der Kunst, 1959), p. 21.

A still further confusion arose when it was assumed that the "Square Capilals"[*11] of the Latin bookhand were derived from the "Square Capitals" cut in stone.[*12] There seems to be no basis for this assumplion. ...
...

Notes: [p. 287]

9. Petronius' phrase in Satyricon 29, 'Beware of the dog' written on the entrance wall of Trimalchio's house may be of help if one interprets the use of the singular number (littera quadrata) in the phrase to mean a large monumental script as made by the quadrator, otherwise, the term is ambiguous.

A later phrase in Satyricon 58, Non didici geometrias, critica et alogas maenias, sed lapidarias litteras scio. "I never learned geometry, criticism, or such nonsense, but I know how to read words carved in stone ..." is more meaningful.

10. This motion is prevalent today, e.g., David Diringer's excellent book, The Alphabet (New York: Philosophical Library, 1948), p. 541, says: "... the 'monumental' script; ... was called 'square,' because of its rectilinear formation and the mainly rectangular juntions of the strokes; ..." but one suspects that Dr. Diringer, a non-calligrapher, was only quoting a well-known calligrapher-author.

11. Thre term "Square Capitals" is now firmly established and l am not suggesting that we should find a substitute for it. But we should, I think, be aware of its illegitimate ancestry. The term Capital Ellgante (Elegant or Refined Capitals) used by Professor Giulio Battelli of the Pontifical Institute of Paleography seems more apt.

12. "... -- the square capitals ... are merely a pen-drawn variery of lapidary capitals ..." Frederic W. Goudy, The Alphabet, p. 36.

...



UPD2: комментарии Всеволода Зельченко*:

1) "... quadratus как будто нигде не значит ни "каменный", ни "связанный с каменотесом" (в отличие от quadratarius)."

2) "никакого "устойчивого выражения" тут нет, есть одно место у Петрония, подхваченное в Новое время и ставшее термином - в него все и упирается. ... Насколько я могу судить по словарям, никаких других античных упоминаний квадратного письма либо букв нет."

3) [scriptum] "причастие, входящее в состав формы пассивного плюсквамперфекта: "и сверху было написано (erat... scriptum) квадратной буквой (аблатив) "Берегись собаки"". Единственное число здесь - это singularis collectivus (как по-русски что-нибудь вроде "заплатка, пришитая мелким стежком"), обычно характеризуется как черта разговорного языка, у Петрония (не говоря про других авторов) есть параллели; какой-либо проблемы для толкования оно создавать не может."




(Картинка отсюда. Злых квадратных собак постить не решился.)
linkReply

Comments:
[User Picture]From: iime
2015-10-18 04:45 pm (UTC)
В ЖЖ/ФБ есть http://roman-shmarakov.livejournal.com/ - он переводит с латинского и достаточно охотно общается с публикой, можно было бы спросить у него.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: daubmannus
2015-10-18 07:46 pm (UTC)
Уже. За совет спасибо, конечно.
(Reply) (Parent) (Thread)