?

Log in

No account? Create an account
hic situs Iohannes Daubmannus est [entries|archive|friends|userinfo]
daubmannus

[ website | ~~~~~~~~~~~~ letterpress.in.ua ~ OFFICINA DAUBMANNI ~~~~~~~~~~~~ ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

who is Mr. Cassius? [Mar. 9th, 2018|10:44 am]
daubmannus
[Tags|]

моє ім’я (Федір/Теодор), а також Геліодор, Аполлодор й т. ін. зрозуміле, а от хто подарував Кассіодора Сенатора, Флавія Магна Аурелія?



Syrian origin of the name Cassiodorus was demonstrated by A. J. Letronne.[[1]] He identified the connection with the cult of Zeus Cassius, centered on Mount Cassius between Antioch and the sea, across the Orontes from Seleucia.[[2]] (*)
link2 comments|post comment

dilettante notes щодо назв художніх репродукційних технік [Feb. 23rd, 2018|06:46 pm]
daubmannus
[Tags|]

Наскільки я розумію, "гравюра на металі" -- загальна назва у наших (і радянського часу) книжках для офорту (etching), металориту (engraving) й сухої голки (drypoint). Для того, що "італійською англійською" зветься "intaglio", тобто заглиблена форма. Але ось вам гравюри на металі не інтальо,-- це високий друк, не глибокий.


Уільям Блейк побачив уві сні, як йому травити проміжкові елементи у його "Піснях..." -- висока гравюра на металі.


Німецька середньовічна висока пуансонна гравюра на металі (manière criblée, dotted manner).


Щодо способів відрізнити "гравюру на металі" різану від травленої, пишуть [Ivins, 60], що це взагалі складно робити, й каталоги дуже часто вводять в оману щодо техніки. Що "гравюра/офорт" помилково і звично сприймається за малюнком: "формальний/вільний". Тож, пропонюють [Cycleback, 30-35] так і відрізняти,-- переважно за характером малюнку,-- а краще писати "інтальо", бо це відомо напевне.

Мені здається термін "інтальо" кращим за "гравюру на металі", також і класифікація "relief printing / intaglio / lythography (planography)" кращою за класифікацію по матеріалу форми, бо останнє часом неможливо зробити.


Cycleback, David. Identifying Antique Commercial Printing Processes And the Basics of Authenticating Antique and Art Prints [2015?]

Ivins, William Mills. How prints look : photographs with a commentary - New York: Metropolitan Museum of Art, 1943.
link2 comments|post comment

Hilfe, gute Leute (пер. надмозг) [Jan. 23rd, 2018|03:06 pm]
daubmannus
а вот как будет мовою немцов "[бо (потому что)] порядок должен быть" (со словом 'Ord(n)?ung')?

UPD:
Weil Ordnung sein muss.
Ordnung muss sein (без «потому что»)
[рихт? данке, Гаянэ]

link2 comments|post comment

деньги на дне бидона [Jul. 26th, 2017|11:18 pm]
daubmannus


слово "АГНОНИМ" -- редкий, кажется, пример того, когда имя понятия входит в его объем. должны же еще быть примеры такого, интересно? слово "слово"?
link4 comments|post comment

bewildering Greek characters [Feb. 27th, 2017|02:42 pm]
daubmannus
[Tags|, ]

(кириллица -- приводящие в замешательство греческие литеры)

seminarist пишет: "Огастес Хэар, автор некогда прославленных путеводителей по Лондону, Риму и Парижу, посетил, оказывается, в конце 19 века и Россию. В России ему не понравилось всё, и он об этом написал в очередном тревелоге, Studies in Russia.
...
"How mean and pitiful are the shops, with their names inscribed in the bewildering Greek characters which testify to the Greek origin of Russian literature and religion"

"Studies in Russia" (1885)
by Hare, Augustus John Cuthbert



библиография Огастеса Хэара
на сайте общества его почитателей.

Еще, из той же книги: о традиционных запретах на фотографирование (тогда рисование), об epigrams and practical jokes Суворова, об Риме, а также из других сочинений автора -- по тэгу в жж seminarist.
link5 comments|post comment

барва твоя схожа на барву чорнила [Nov. 19th, 2016|12:15 pm]
daubmannus
[Tags|, ]

"Барва твоя схожа на барву чорнила, в яке письменник занурює своє перо" — сказав арабський поет, звертаючись до кави. (Юрій Винничук. Кнайпи Львова)


«Среди прочих полезных вещей у них есть напиток, которому они придают большое значение и который называют «шаубе». Этот напиток черен, как чернила, и очень полезен при многих болезнях, особенно при желудочных. Они имеют обыкновение пить его утром, и даже на людях, не боясь того, что их увидят. Они пьют его из маленьких глиняных или фарфоровых довольно глубоких чашечек настолько горячим, как только, терпят губы. Они часто подносят чашечку к губам, но пьют маленькими глотками... Готовят этот напиток из воды и зерен, которые жители называют «бунну». Эти зерна очень похожи по виду и размеру на ягоды лаврового дерева и заключены в две пленки. Это питье очень распространено. Вот почему на базаре всегда можно видеть купцов, которые торгуют либо напитком, либо зернами». -- Леонард Раувольф (Rauwolf же, с чего его писать Рауфвольф?!),-- Leonharti Rauwolfen, der Artzney Doctorn vnd bestelten Medici zuo Augspurg, aigentliche Beschreibung der Raiß, so er vor diser Zeit gegen Auffgang inn die Morgenländer, fürnemlich Syriam, Iudaeam, Arabiam, Mesopotamiam, Babyloniam, Assyriam, Armeniam etc. nicht ohne geringe Mühe vnnd grosse Gefahr selbs volbracht. - Lauingen, 1582 (цитату не проверял).




Using Coffee As Ink? - Inky Thoughts - The Fountain Pen Network
linkpost comment

etiam cantus inscriptus manet :: top-3 of oldest [Sep. 23rd, 2016|12:35 pm]
daubmannus
[Tags|]

Мы тут всё больше о буквах, конечно, однако люди придумали фиксировать посредством странных черточек и непонятных крючков не одну лишь речь. Говорили как-то с другом-музыкантом, и мне стало любопытно: какая же самая старая мелодия, дошедшая до нас в записи?



Read more...Collapse )

UPD (о латинянех рекут):
"Древнеримская музыка в виде нотных памятников не сохранилась. Римляне не переняли у греков их нотацию для записи музыки. Однако, существует крохотный фрагмент, претендующий на единственный сохранившийся нотированный образец древнеримской музыки - муз. фрагмент строки № 861 из комедии "Свекровь" Публия Теренция Афра, сочинённый Флакком."
link2 comments|post comment

палеограф-мойдодыр с денситометром [Feb. 3rd, 2016|03:29 am]
daubmannus
[Tags|, ]



Cтатейка вот.

Конечно, журналисты такие журналисты -- развязный тон просто бесит, как и заголовок, но сообщение любопытное: некий английский историк, барышня, мерила денситометром манускрипты, определяя, где они больше захватаны.

"Кэтрин Руди выяснила, что грязь от отпечатков (пальцев и пр. -- D.) концентрируется прежде всего вокруг тех молитв, за которые была обещана индульгенция — освобождение от будущих мук чистилища на десятки и сотни лет (в более поздние времена, после своеобразной «инфляции», даже на тысячи и десятки тысяч лет)."

Когда мы печатали "индульгенции полиграфиста", я выяснял об этих индульгенциях, с которых и Гутенберг начинал -- что это такое вообще было. Понял я так, что они представляли собой что-то вроде сертификата отпущения грехов, а не волшебные бумажки. То есть, кто послушал радио радонеж осознал-исповедовался-молился-постился-искупил (и пожертвовал церкви, а как же), тому отпускали грехи, бумажка же только удостоверяла. Другой вариант еще был, что за умерших молились-постились-жертвовали -- там и два раздела в гутенберговых индульгенциях: один про живых, другой про не очень. Конечно, не могло не быть и практики с этими индульгенциями, вроде той, как сейчас волшебные паски святят.

Вот не правильней ли было писать (или переводить) "отпущение", а не "индульгенция"? Ведь последнее воспринимается сейчас именно в смысле того самого "сертификата"? (Но какой же сертификат тебе дадут просто за чтение книжки?)

...А вообще-то надо, надо мыть руки чаще, бо придет Кэтрин Руди с денситометром, и станешь шаром, утратив все свои желания.



UPD: спасибо @Vatslav Yehurnov (@fb), воот оно как:
https://risweb.st-andrews.ac.uk/portal/en/persons/kathryn-margaret-rudy%289997878d-5d43-4679-a8be-f2ba4cb6c55e%29.html
linkpost comment

боргес на шпонах [Jan. 22nd, 2016|02:00 am]
daubmannus
[Tags|, ]

Первую книгу о Холмсе я прочел лет в восемь-девять, думаю. Летом, у бабушки в селе, взял в библиотеке книжку,-- там в клубе была библиотека, да и есть, наверное,-- вот это издание с рассказами мне досталось, тоненькая такая, в бумажной обложке:


Конан Дойль, Артур. Оповідання про Шерлока Холмса. - Переклад з англійської М. Дмитренка. Малюнки Є. Семенова. - К.: Веселка, 1977.

Валялся в траве на погребе и читал "Обряд родини Масгрейвів", например.

Потом, уже дома, в Кировограде, стал захаживать в библиотеку возле школы, районную что-ли. Брал в читальном зале старые подшивки "Техники молодежи", из-за фантастических рассказов в основном, или, опять же, Холмса брал, вот эту:


Киев: Урожай, 1981.

На дом её не давали. Я точно знал, что рассказ там около десяти листов штука и прочитываю я эти десять листов примерно за полчаса.

В центре, рядом с центральной площадью и кинотеатром,-- я жил в 15 минутах оттуда, но это как-бы уже центром не считалось,-- был букинистический киоск. И как-то я там увидел, нифига себе, два первых тома такого вот восьмитомника Дойля:


Харьков: Интербук, 1990.

Стоили не помню уж сколько, но для меня достаточно дорого. Имелась какая-то заначка, выпросил денег у родителей, прибежал -- уф, есть, стоят еще! Я стал счастливым обладателем собственного Конан-Дойля, даже не верилось. Потом, там же, появились еще два тома, потом еще три, и я их покупал, но это было тоже волнующе, но уже не настолько, наверное.

Это всё присказка была, записал ностальгию почесать, да и картинок в пост каких-нибудь надо же. А теперь, собственно, про буквы.

Я всегда помнил тот момент, когда стал интересоваться шрифтом. Конечно, скорее это был период, а не момент, но помню картинками: лето, каникулы, солнечный день, очень жарко, я читаю этот двухтомник, то в комнате с вентилятором, то на балконе... Или Жюль Верна, или еще что в этом роде. И вот, тогда я стал обращать внимание на выходные данные в начале-конце книжки, что там пишут "гарнитура типа Таймс", или "Ньютон", или, а как же, Литературная. И стал я тогда пытаться как-то их различать, с очень переменным успехом. Проще всего было отличить Академическую, по хвостам -ц-, -щ-. Строчное -ф- тоже, помню, заметил, что оно когда ластокин хвост, а когда просто так. Но это была такая забава, и никакие другие типографские или шрифтовые штуки меня не интересовали тогда, и еще долго не интересовали, насколько я это помню. И развлечение это связано в памяти вообще с моими книгами, не с Холмсом конкретно.

Но тут вот сейчас (дяка Миколі Климчуку і розмові про переклади) подумал: может, это мне именно из Дойля запало "одно из самых элементарных требовании к сыщику, различать боргес на шпонах и сбитый шрифт дешевеньких листков", и я начал так развлекаться?

Конечно, глупость эти все попытки задним числом увидеть какую-то судьбу, предопределение, в таких вещах: мол, вот, с детства меня к свинцовым-буквам-кожаному-фартуку что-то подталкивало. Ежели бы сделался космонавтом, как вместе со всеми собирался, так вспомнил бы огромную книжку про космонавтов, марки с космонавтами еще у меня были, хоть марки так-то не собирал. Да мало ли книжек разных у нас в детстве было, и мало ли кем стать могло случиться. Тут забавно мне, что шрифты тогда в детстве появились не исключено, что из-за того места в книжке, и цитату эту я помнил почти дословно, но до сих пор не думал о возможной связи. Это же элементарно, но нет, не добавилось мне дедуктивных способностей, сколько ни читал я Артура нашего Конан-Дойля.
linkpost comment

свіжачок минулорічний [Jan. 18th, 2016|07:56 pm]
daubmannus
Напечатали были с Женей новогодние штучки.
Сколько-то там нумерованных экземпляров. Забрал себе нечетные.
Может, до следующего года разошлю... пока вот только меня хватает на шарить женины фоты-красоты.
(высокая печать, покупайте наших слонов, Officina Daubmanni (letterpress.in.ua).)

Originally posted by jenny_right at свіжачок минулорічний

















link5 comments|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]